"Sprachkurs
Bayerisch - Deutsch" Auf der Wies´n unentbehrlich! |
|
Bayerisch
für Biergarten und Oktoberfest |
|
Bayerisch |
Deutsch |
A Maß
biddscheen = |
Einen Liter Bier bitte. |
A Brezn
mechad I = |
Ich hätte gerne
eine großes verschlungenes Laugengebäck |
An Raadi
mechad I = |
Ich hätte gerne
etwas von diesem weissen überteuerten Gemüse |
A hoibats
Hendl biddscheen = |
Ich hätte gerne
ein halbes gebratenes Flügeltier |
A Schweins-Haxn!
= |
Ich nehme das gegrillte
Eisbein |
I hedd
gern an Schdeggerlfisch = |
Ich hätte gerne
einen über Holzkohle gegrillten Fisch (Tip: Folgen Sie dem Geruch
in Richtung "Fischer Vroni") |
Die Blosmusi
gehd mir aufn Geisd = |
Ich kann mich gar nicht
richtig unterhalten, weil die bayerische Musikkapelle so laut spielt |
So a Gaudi!
= |
Welch ein Vergnügen! |
Biesln
muass I = |
Wo gehts denn hier
zur Toilette? |
Oana gehd
no = |
Ich habe mich nach
reiflicher Überlegung dazu entschlossen, noch ein Bier zu bestellen |
Schau,
dassd Land gwinnsd = |
Wenn Du nicht gleich
verschwindest, kann es Ärger geben |
Hobbala!
= |
Ich möchte mich
in aller Form dafür entschuldigen, dass ich Ihnen einen Liter Bier
auf die Hose geschüttet habe |
Bassd scho
= |
a) Sie können
das Restgeld für sich behalten. b) Ich nehme Ihre höfliche Entschuldigung an, aber lassen Sie mich bitte in Ruhe. |
Do legsd
di nieda = |
Meine Güte, hat
die Bedienung ein interessantes Dekollete. |
Oans zwoa
(drei) - gsuffa! = |
Prost! Lass es Dir
schmecken! |
Sauf di
zamm = |
Trink endlich Dein
Bier leer. Ich will heim |
Eam schaug
o = |
Schau Dir diesen Volltrottel
an. Wahrscheinlich ist er ein Preusse |
A liabs
Deandl und a fescha Bua = |
Das perfekte Paar |
Eeha =
|
Vorsicht, gleich knallt's.
Und dann können Sie das Krankenhaus aufsuchen |
Glei fangst
oane oder Glei fojd da Wadschnbaum um = |
Wenn Sie nicht sofort
die Beine in die Hand nehmen und sich außerhalb meiner Reichweite
begeben, erhalten Sie eine Ohrfeige |
Back mers
= |
a) Gehen wir? b) Zu
Dir oder zu mir? c) Wollen wir das Tanzbein schwingen? |
Schleich
Di. = |
Ich würde es sehr
begrüßen, wenn Sie sich auf der Stelle entfernen könnten |
Mogst a
Busserl? = |
Meine Verehrte, darf
ich Sie küssen? (Tip: Laufen, was das Zeug hält) |
I bin ganz
sche bsuffa = . |
Ich glaube, ich werde
gleich meine Zurechnungsfähigkeit verlieren (einer der letzten zehn
Liter Bier war vermutlich schlecht) |
Schbeim
muass I = |
Ich glaube, mein Mageninhalt
nimmt den falschen Ausweg (jetzt wirklich schnell rennen) |
Gemma auf
d´ Wiesn? = |
Wollen wir das größte
Volksfest der Welt auf der Theresienwiese in München besuchen? |
A so a
Schmarrn = |
Damit stimme ich nicht
völlig überein |
I mog Di
= |
Ich liebe Dich und
möchte Dich heiraten |
Host a
Buiva? = |
Haste mal n´
Euro? |
Lallllmaoulmahaurgsss
= |
(Ein Mann versucht
gerade, Ihnen nach reichlich Biergenuss die Relativitätstheorie zu
erklären.) |
Geh weida
= |
a) Gehen Sie endlich
aus dem Weg b) Du willst mich wohl auf den Arm nehmen. |
G? = |
Kurzform von Geh weida |
Spezi =
|
a) Freund b)antialkoholisches
Getränk, Gemisch aus Cola und Orangenlimonade (Nicht in allen Bierzelten
erhältlich) |
Host mi?
= |
Hast Du meine letzte
Äusserung intellektuell erfasst? |
Wos mogst
= |
a) Wie kann ich Ihnen
weiterhelfen? b) Ich habe Sie nicht richtig verstanden. Können Sie
die Frage nochmal wiederholen? |
Mogst wos?
= |
Suchen Sie Streit? |
Wia schaugts
aus? = |
a) Zu Dir oder zu mir?
b) Ist heute noch Stimmung zu erwarten? |
Des daugd
mer. = |
Ich kann meine Begeisterung
kaum im Zaum halten |
Hah?
(nasal) = |
Wie bitte? Ich hatte
Sie nicht auf Anhieb verstanden |
Pfiaddi
nochad.= |
Lebe wohl. (Behüt
Dich Gott), Leben Sie wohl (Behüte Sie Gott) |
Wos mechads
no? = |
Darf ich Ihnen (Mehrzahl)
noch ein Getränk servieren? |
Elf ochzge!!!!
= |
Ich bekomme bitte 11,80
Euro von Ihnen. Das Trinkgeld ist selbstverständlich nicht inbegriffen |
Oobachd!
= |
(forsche Frauenstimme,
üblicherweise aus dem Munde einer Bedienung) Wenn Sie nicht sofort
aus dem Weg gehen, kann es passieren, dass Sie von Bierkrügen erschlagen
oder von deren Inhalt überschüttet werden. |
I kumm glei = |
Aussage einer Bedienung,
die Sie nie wieder zu Gesicht bekommen. (Es sei denn: Sie stecken der
Bedienung bei Ihrer ersten Bestellung 5 Euro als Trinkgeld zu - Vorsicht:
nicht in den Ausschnitt) |
Zeeefixxx!
= |
Ach Gott, was für
ein dummes Missgeschick! |
Jessass!
= |
Jetzt liegt da schon
wieder ein Betrunkener! |
Bratzn
weg! = |
a) Nehmen Sie die Hände
aus meinem Ausschnitt! b) Nehmen Sie die Hände aus meinem Essen.
c) Hören Sie auf, mein Handy umzugprogrammieren. |
Schaun
mer mal, dann segn mers scho = |
Jetzt nerv hier nicht
rum. Wir haben alle Zeit der Welt. Ausserdem habe ich keine Lust, darüber
zu diskutieren. |
Zuagroasda
Immigrant = |
jemand, der sich durch
seine Sprache verdächtig macht |
Hoid Dai
Babbn. = |
Könnten Sie Ihren
Redefluss unterbinden und mich bitte mein Bier in Ruhe trinken lassen |
Jo mei.
= |
Vielleicht haben Sie
recht, vielleicht aber auch nicht. Jedenfalls habe ich keine Lust mehr,
mich weiter über das Thema unterhalten |
Fingerhaggln.=
|
bayerische Sportart,
bisher leider noch nicht olympische Disziplin |
Mei! Hodd
de a Holz vor der Hütt´n. = |
Bewunderne Äusserung
über a) herausragende Vorzüge einer anwesenden Dame, b) medizinische
Anomalien bei Frauen, c) die Möglichkeiten der Schönheitschirurgie |
A gschdandnes
Mannsbild = |
Bayerischer männlicher
Mensch, bekleidet mit einer Lederhose, mit athletischer Figur |
Bierwambn
= |
Diesen schönen
Körper formte Bier. |
Wennsd
mar neischbeibst, no zojst as Dobbelde. = |
Der Fahrpreis erhöht
sich auf das Doppelte, falls Sie sich hier im Taxi übergeben müssen |
Wo mogst
denn hi? = |
Bitte nennen Sie Ihren
Bestimmungsort |
Noagerl
= |
Abgestandener Rest
(bis zu einem halben Liter) in einem Bierkrug |
nochad
= |
Wort einfach überhören,
bedeutet nichts |
Woassd
scho. = |
Schenken Sie mir bitte
Glauben. Es besteht kein Zweifel daran, dass ich Recht habe |
Schwoabs
obi. = |
Trinken Sie endlich
Ihr Bier leer |
Zümfdig
samma! = |
Sind wir nicht eine
gesellige Runde? |
Zwelf Euro,
sechzge - spinnt's Ihr? = |
Bierpreisbeschwerde
|
I woaß
ned = |
Keine Ahnung, nerv
mich nicht mit Deinen Fragen. Ich kann mich einfach nicht entscheiden,
und eigentlich will ich meine Ruhe haben. |
Do mogst
mi scho gern hom. = |
Vornehme Form des Götzschen
Zitates |
Diredare?
= |
Ich hatte Sie bereits
vorhin gefragt, wie der Preis für das angebotene Produkt ist. Würden
Sie mir die Frage nun endlich beantworten? |
Mei, so
a Blunzn = |
Mein Gott, ist die
Frau fett! Eine zweijährige Diät würde der auch nicht schaden |
Lass Dei
Ledschn need so obehenga! = |
Schau nicht so grantig.
Alles wird gut |
Do gengans
her! = |
Treten Sie näher,
ich muss Ihnen was zeigen |
Des gehd
fei need. = |
Ausrede eines faulen
Bayern |
So a Gfrett
mit de Bsuffnen. = |
Immer Ärger mit
den Trunkenbolden! |
Schaug
eam o, den Graddler = |
Schau Dir diesen Penner
/ Sozial Schwachen / Erfolglosen an |
Bagg Dei
Graffe zamm. = |
Würdest Du bitte
Deine mitgebrachten Utensilien zusammenpacken, damit wir endlich gehen
können? |
A soo a
Grischbal = |
Du bist ja so dünn,
dass Deine Knochen klappern. Ausserdem verfügst Du über eine
Hühnerbrust. Jedenfalls bist Du kein "gestandenes Mannsbild". |
Kaff mer
uns a Grachal? = |
Sollen wir Limonade
kaufen? Wir können ja behaupten, es wäre für unsere Kinder |
Der ander,
kafft er sich a hupfads Wasser = |
Diese Memme hat Mineralwasser
bestellt! |
Sammas?
= |
Können wir nun
endlich gehen? |
Ruafschmarrn
= |
Herpesbläschen,
die man von schlecht gereinigten Bierkrügen erhält |
Mia gangsd
= |
Das wäre nichts
für mich |
Hirnbatzldoktor
= |
Psychiater |
ummara
= |
um..herum (z.B. um
ca. 5 Uhr: ummara fümfe). |
Mimmerl
= |
Mimose (meist männlicher,
empfindlicher Mensch) |
Hiehdrogbreedl
= |
Tablett (wörtlich:
Hintragebrett) |
Wann I
mit meinar Wambn kannd, gangad I aufd Kambnwand. = |
Wenn mein vergrößerter
Bauch mich nicht hindern würde, würde ich auf die Kampenwand
wandern. |
A Weißwurschd
und a Weißbier, biddschen! = |
Herr Ober, bitte bringen
Sie mir ein bayerisches Frühstück! |
Bring mer
no a Hoibe! = |
Herr Ober, bitte bringen
Sie mir noch einen halben Liter Bier |
Boandlkrama
= |
sehr magerer Mensch,
der vermutlich ohne Schweinsbraten und Knödel ernährt wurde |
Zwiderwurzn
= |
ekelhafter Mensch |
Schnagglmesser
= |
oberbayerische Argumentationshilfe |
Hosndirrl
= |
Notausgang für
zugeführtes Bier |
Schdiagnglanda
= |
Gehhilfe nach dem Wirtshausbesuch,
Treppengeländer |
Schduabmmusi
= |
ländliche Kammermusik |
I woaß
need = |
ich weiß nicht |
Schdockbiesler
= |
alte Tradition: Um
sich das Aufstehen vom Stammtisch zu ersparen, nahmen die Männer
einen Stock zuhilfe, der abgeführte Körperflüssigkeit in
die richtigen Wege leitete |
Schuabladler
= |
Traditioneller Tanz
|
Obatzda
= |
"Angemachter"
(Bayerische Käsespezialität) |
Fotzahobl
= |
Mundharmonika |
Oachkatzlschwoaf
= |
Aussprachetest für
Norddeutsche |
Das die
der Deifl hold = |
Möge der Teufel
Dich holen |
Zurück
zur Oktoberfest - Seite |
|
~ © by
koalamuc.de 2005 ~ |